lunes, 28 de mayo de 2012

MALAK HIFNI NASIF



Malak Hifnī Nāsif wurde am 25. Malak Hifni Nasif fue el 25 de Dezember 1886 im Kairoer Stadtteil al-Ğamāliyya geboren. Diciembre 1886 en el barrio de El Cairo de al-Ğamāliyya nacido. Da die Mutter häufig krank war, musste sie als Älteste schon früh Verantwortung für die sechs jüngeren Geschwister übernehmen. Dado que la madre estaba frecuentemente enferma, que tenía como ancianos desde el principio para asumir la responsabilidad de los seis hermanos menores. Ihr Vater war ein angesehener, sunnitischer Richter. Su padre era un respetado los jueces, los sunitas. Er war vom Nutzen der Frauenbildung überzeugt und schickte Malak zunächst auf eine private französische und dann auf eine staatliche Mädchenschule, wo sie zum ersten Jahrgang gehörte, der die Abschlussprüfung für Primarschulen ablegte. Estaba convencido de los beneficios de la educación de las mujeres y Malak enviado inicialmente a una empresa privada francesa y luego a una escuela pública para niñas, donde nació en primer lugar, que se quitó el examen final para las escuelas primarias. Sie wechselte auf ein Lehrerinnenkolleg, an dem sie 1903 ebenfalls zum ersten Absolventenjahrgang gehörte. Se mudaron a un colegio de profesores, en 1903, donde también pertenecía a la primera clase para graduarse. Nach weiteren Praktika erhielt sie 1905 die Lehrerlaubnis und arbeitete bis zur Eheschließung 1907 in diesem Beruf. Después de otro internado, recibió el permiso para enseñar en 1905 y trabajó hasta el matrimonio en 1907 en esta profesión.
Ihr Ehemann ʿAbd as-Sattār al-Bāsil war das Oberhaupt eines Beduinenstamms im Fayyūm . Su marido ʿ Abd al-Sattar al-Basil era el jefe de una tribu beduina en Fayyūm . 1907 gehörte er zu den Mitbegründern der gemäßigt-liberalen Volkspartei (Hizb al-Umma). En 1907 fue uno de los fundadores del Partido Popular moderado liberal (Hizb al-Umma). Erst nach ihrer Hochzeit erfuhr Nāsif, dass er bereits eine Tochter aus einer früheren Ehe hatte; ihre eigene Ehe blieb kinderlos. Sólo después de su boda Nasif dijo que él ya tenía una hija de un matrimonio anterior, su propio matrimonio no tenía hijos. Die beiden unternahmen mehrere Reisen ins Ausland, unter anderem in die Türkei; auch waren gelegentlich Ausländer in ihrem Haus zu Gast. Los dos siguieron varias estancias en el extranjero, incluso en Turquía, y de vez en cuando los extranjeros se encontraban en su casa de huéspedes. Nāsif sprach fließend Englisch, Französisch, Arabisch, Türkisch sowie den lokalen Beduinen-Dialekt. Nasif hablaba con fluidez Inglés, francés, árabe, turco, y el dialecto beduino de la zona. 1908 begann sie ihre publizistische Karriere (siehe unten), da sie als verheiratete Frau nicht mehr als Lehrerin arbeiten durfte. En 1908 comenzó su carrera periodística (ver abajo), como una mujer casada, porque ya no podía trabajar como profesor.

El movimiento de las mujeres de los primeros Egipcio

Problematisch war die Lage ägyptischer Frauenrechtlerinnen dadurch, dass die britische Kolonialverwaltung den Feminismus propagierte, auch wenn zur selben Zeit in Großbritannien die Suffragetten bekämpft wurden. El problema era la situación de los derechos de la mujer egipcia por la administración colonial británica, el feminismo propagado, aunque, al mismo tiempo en Gran Bretaña, las sufragistas se opusieron. In britischen Augen gehörten der Schleier und die Geschlechtertrennung zu den Ursachen der Rückständigkeit der muslimischen Gesellschaft. A los ojos británicos pertenecía al velo y la segregación en las causas del atraso de la sociedad musulmana. Auf ägyptischer Seite geriet der Feminismus – für den es im Arabischen noch nicht einmal eine eigene Vokabel gab – dadurch in den Ruf, ein Instrument der Briten zu sein, geschaffen, die eigene Kultur zu vernichten. En el lado egipcio del feminismo vino - porque era en árabe, ni siquiera su propio vocabulario - que se trata de un instrumento de los británicos en la reputación de ser creado, la destrucción de su propia cultura.
Frauen hatten erstmals in den 1880er-Jahren in der ägyptischen Presse publiziert, wobei es sich meist um syrische Christinnen handelte. Las mujeres fueron publicados por primera vez en la década de 1880 en la prensa egipcia, pero era en su mayoría cristianos sirios. In aller Regel schrieben die Autorinnen unter Pseudonym; wenn sie offen als Frauen auftraten, betonten sie häufig in ihren Artikeln, dass sie zuvor alle häuslichen und familiären Pflichten erfüllt hatten. En general, los autores escribió bajo un seudónimo, y cuando apareció abiertamente como mujeres, a menudo se destaca en sus artículos que se habían encontrado con anterioridad todas las responsabilidades domésticas y familiares. Erleichtert wurde ihnen der Zugang zum Journalismus dadurch, dass Schriftstellerei als freier Beruf galt, der keinen Zunftbeschränkungen unterlag. ¿Fue más fácil para ellos el acceso al periodismo por el hecho de que la escritura era considerada una profesión liberal, la profesión no estaba sujeto a restricciones. Die erste muslimische Araberin publizierte ab 1889, spezielle Zeitschriften für Frauen erschienen ab 1892. La primera mujer musulmana árabe, publicado en 1889, publicado en revistas especializadas para las mujeres de 1892a
1899 veröffentlichte der muslimische Richter Qāsim Amīn sein Buch Tahrīr al-marʾa ( Die Befreiung der Frau ), in dem er die Abschaffung von Schleier und Geschlechtertrennung forderte und überdies behauptete, dass dies mit dem Islam vereinbar sei. Publicado en 1899, los jueces musulmanes Qasim Amin su libro Tahrir al-mar ʾ un (La Liberación de la Mujer), en la que exigió la abolición del apartheid y el velo de género y también afirmó que esto era compatible con el Islam. Die Diskussion solcher Thesen beschränkte sich zunächst auf die städtische Ober- und Mittelschicht. La discusión de estas teorías se limitó inicialmente a las clases urbanas medias y altas. Dort gab es ab Ende des 19. A partir de ahí fue el final de la 19 ª Jahrhunderts auch erstmals Vereine, in denen Frauen die Teilnahme an der Gesellschaft einüben konnten. Siglo y los primeros clubes en los que las mujeres pudieran participar en la práctica de la sociedad. Sie lernten hier Wahlen abzuhalten, mit Finanzen umzugehen, zu reden und zu diskutieren. Tienes que celebrar elecciones aquí, tratar con las finanzas, hablar y discutir.

[ Bearbeiten ] Feminismus auf der Basis des Korans [ editar ] El feminismo, sobre la base del Corán

Bereits als Schülerin hatte Nāsif erste Zeitungsartikel verfasst; nachdem sie durch ihre Heirat den Lehrinnenberuf hatte aufgeben müssen, erkannte sie hier eine Möglichkeit der Berufsausübung. A pesar de que un estudiante había escrito el artículo primer periódico Nasif, después de su matrimonio tuvo que abandonar la profesión docente en el interior, vieron aquí una oportunidad de práctica profesional. Anders als die meisten ihrer Kolleginnen schrieb sie von Anfang an nicht für spezielle Frauenzeitschriften, sondern für die allgemeine Presse. A diferencia de la mayoría de sus colegas, que escribió desde el principio, no para las revistas especiales para mujeres, pero para la prensa en general. Die meisten ihrer Artikel erschienen in der liberalen Zeitung al-Ğarīda , die von der Volkspartei herausgegeben wurde. La mayoría de sus artículos aparecidos en el diario liberal al-Ğarīda, que fue publicado por el Partido Popular. Ihr erster Beitrag aus Anlass des Todes von Qāsim Amīn datiert hier in den Juni 1908, und bald erhielt sie eine eigene Kolumne „an-Nisā'iyyāt“ (deutsch soviel wie: Aus der Welt der Frau , erst später erhielt dieser Begriff die Bedeutung von „Feminismus“) eingeräumt. Su primera contribución con motivo de la muerte de Qasim Amin fecha aquí en junio de 1908, y pronto le dieron su propia columna, "en-Nisā'iyyāt" (en alemán tanto como: En el mundo de las mujeres, más tarde recibió el significado de este término "El feminismo") se les concede. Der Schwerpunkt ihrer Publikationstätigkeit fällt in die Jahre 1908 bis 1911; heute lassen sich noch 49 Artikel nachweisen. al-Ğarīda hatte eine Auflage von etwa 4200. El foco de su actividad editorial se inscribe en el 1908 a 1911. Hoy en día se puede detectar por un Ğarīda 49 al elemento tenía una circulación de alrededor de 4200a Sie wurde vor allem in der Oberschicht gelesen; allerdings ist dokumentiert, dass Zeitungen auch häufig in privaten Versammlungen vorgelesen wurden, sodass ihre Artikel in einer noch weitgehend analphabetischen Gesellschaft auch weitere Kreise erreicht haben mögen. Fue leído, sobre todo en la clase alta, a pesar de que está documentado que los periódicos se leían con frecuencia en reuniones privadas, para que sus productos pueden haber llegado en una sociedad mayoritariamente analfabeta, otros grupos.
Nāsif schrieb unter dem Pseudonym „Sucherin in der Wüste“, das folglich nicht mehr die Funktion hatte, ihre Identität als Frau zu verschleiern. Nasif escribió bajo el seudónimo de "buscador en el desierto", que era por lo tanto, ya no funcionan para ocultar su identidad como mujer. In ihren Artikeln entwickelte sie einen Feminismus auf der Basis des Korans. En sus artículos, ella desarrolló un feminismo basado en el Corán. Sie betonte die prinzipielle Gleichwertigkeit der Geschlechter, woraus sie ableitete, dass Frauen nicht von Bildung ausgeschlossen werden durften. Hizo hincapié en el principio de igualdad de género, de la que deduce que las mujeres no podían ser excluidos de la educación. Als ehemalige Lehrerin machte sie detaillierte Vorschläge zur Verbesserung der Schulen. Como antiguo profesor, hizo propuestas concretas para mejorar las escuelas.
In der traditionellen Geschlechtertrennung sah Nāsif weiterhin die Voraussetzung für die Wahrung von Sitte und Anstand. En la división tradicional de los sexos vio Nasif siguen siendo cruciales para la preservación de la moral y la decencia. Sie akzeptierte die althergebrachte Arbeitsteilung von Männern und Frauen, betonte aber, dass deren jeweilige Aufgabenbereiche gleichwertig seien. Ella aceptó la división tradicional del trabajo entre hombres y mujeres, pero insistió en que sus respectivas áreas de responsabilidad son equivalentes. Frauen hätten durchaus die intellektuellen und körperlichen Fähigkeiten, einen Beruf auszuüben. Las mujeres tenían exactamente las capacidades intelectuales y físicas para ejercer una profesión. So könnten unverheiratete und geschiedene Frauen in der Bildung, im Gesundheitswesen und in der Publizistik arbeiten, sowie sich für wohltätige Zwecke engagieren. Las mujeres de forma tan abierta casados ​​y divorciados podrán, en el trabajo de educación, cuidado de la salud y el periodismo, y se ha comprometido a causas benéficas. Für die Verheiratung junger Mädchen forderte Nāsif, ein Mindestalter von 16 Jahren einzuführen, außerdem sollten Frauen das Recht haben, ihren Bräutigam vor der Hochzeit sehen zu dürfen. Para el matrimonio de niñas jóvenes llamados Nasif, introducir una edad mínima de 16 años, además, las mujeres deberían tener el derecho que se le permitiera ver a su novio antes de la boda. Die Ehe sollte auf gegenseitiger Sympathie beruhen. El matrimonio debe basarse en la simpatía mutua. Sie schlug eine juristische Instanz vor, die über eine Scheidung oder über die Hinzunahme einer weiteren Ehefrau zu entscheiden hätte. Sugirió una autoridad legal que tiene que decidir sobre el divorcio o la adición de otra mujer.
Die Entschleierung lehnte Nāsif nicht prinzipiell ab, hielt ihre Gesellschaft für diesen Schritt aber noch nicht für reif genug. La presentación fue de tendencia Nasif no en principio, le hacía compañía para este paso, pero aún no lo suficientemente maduro. Sie selbst ging in der Öffentlichkeit immer verschleiert und kleidete sich in Schwarz. Incluso entró en el público siempre velado y vestidos de negro. Allerdings ließ sie sich unverschleiert fotografieren und stimmte als erste ägyptische Frau der Veröffentlichung ihres Bildes zu. Sin embargo, fue fotografiada presentado y aprobado en la primera mujer egipcia en la publicación de su foto. Die Gepflogenheiten westlicher Gesellschaften dürften nicht unkritisch übernommen werden, da so die eigene kulturelle Identität verloren gehe. Las prácticas de las sociedades occidentales no deben ser aceptados sin crítica alguna, ya que tan perdido su propia identidad cultural ir. Zusammengefasst plädierte Nāsif für einen eigenen, islamischen Weg in die Moderne. En resumen, Nasif se declaró por su propio camino a la modernidad islámica.
1909 hielt Nāsif als erste arabische Frau vor über hundert Zuhörerinnen eine Rede, die in zahlreichen Zeitschriften nachgedruckt wurde. Nasif 1909 fue la primera mujer árabe en frente de más de un centenar de oyentes un discurso que fue reimpreso en numerosas revistas. 1910 folgte eine zweite Rede in der Ägyptischen Universität, wo eigene Vorlesungen für Frauen eingerichtet worden waren. En 1910, un segundo discurso fue seguido por la Universidad de Egipto, donde sus propias conferencias se han creado para las mujeres. Nāsif brachte ihre Beiträge im Oktober 1910 auch in Buchform heraus, was damals auch für männliche Journalisten noch ungewöhnlich war und nur noch für eine weitere Frau dokumentiert ist. Nasif hicieron sus contribuciones en octubre de 1910 publicó en forma de libro, que en ese momento todavía era raro que los periodistas hombres y se ha documentado sólo por otra mujer. Ihr Buch unter dem Titel an-Nisā'iyyāt wurde in den Jahren 1925, 1962 sowie 1998 neu aufgelegt. Su libro, titulado al-Nisā'iyyāt fue reeditado en 1925, 1962 y 1998.
1911 wurden zum ersten Mal in Ägypten die Frauenrechte öffentlich proklamiert, als das erste ägyptische Parlament vom 29. 1911, por primera vez en Egipto, proclama los derechos de las mujeres en público, como el primer parlamento de Egipto, de 29 April bis 4. De abril al 4 Mai in Heliopolis tagte. De mayo en Heliópolis se reunió. Grundlage war eine zehn Punkte umfassende Erklärung, die Nāsif aus ihren bis dahin veröffentlichten Artikeln formuliert hatte. Se basó en una declaración de diez puntos que Nasif de sus artículos publicados hasta entonces se había formulado. Da sie selbst als Frau nicht auftreten durfte, trug ein Mann ihre Vorschläge zur Verbesserung der Lage der ägyptischen Frau vor. Puesto que ellos mismos no aparecen como una mujer se le permitió, era un hombre de sus sugerencias para mejorar la situación de la mujer egipcia. Das Parlament lehnte sie fast durchweg ab. El Parlamento rechazó casi sin excepción. Wegen ihres politischen Engagements wollten die Briten sie zunächst verbannen, begnügten sich dann aber mit einem Hausarrest. Debido a su compromiso político, los británicos querían desterrar al principio, pero se contentaron con un arresto domiciliario. In den folgenden Jahren verstummte Nāsif auch wegen einer langwierigen, lebensbedrohlichen Krankheit fast ganz. En los años siguientes, Nasif silencio también a causa de una larga, casi una enfermedad potencialmente mortal. Eine ihrer letzten Aktivitäten war 1916 die Gründung einer Krankenpflegeschule. Uno de sus recientes actividades en 1916 para establecer una escuela de enfermería.
Kurz vor ihrem Tod arbeitete Malak Hifnī Nāsif noch an einem Buch über die Rechte der Frau. Poco antes de su muerte, Malak trabajado Hifni Nasif en un libro sobre los derechos de las mujeres. Am 17. El 17 de Oktober 1918 (nach islamischer Zeitrechnung: 11. Muharram 1337) starb sie an der Spanischen Grippe . 10 1918 (de acuerdo a la época islámica, 11 de Muharram 1337) murió de gripe española . Im Dezember fand eine Trauerfeier in der Ägyptischen Universität statt - die erste öffentliche Trauerfeier für eine Frau in Ägypten. En diciembre, un servicio conmemorativo celebrado en la Universidad egipcia - el primer servicio fúnebre público para una mujer en Egipto. Eine ausschließlich Frauen vorbehaltene Gedächtnisfeier musste wegen der Seuche um ein Jahr verschoben werden. Un exclusivo solo para mujeres, servicio conmemorativo tuvo que ser pospuesta por un año a causa de la enfermedad.

[ Bearbeiten ] Zitate [ editar ] Citas

Malak Hifni Nasif: "Denn eure Verderbtheit ist die Hauptursache für unsere Verschleierung!" Malak Hifni Nasif, "Para su corrupción es la causa principal de nuestro disfraz!"


























No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada